7. В разделе «Из польской фантастики» опубликован рассказ Мацея Галашека/Maciej Gałaszek «Plantator wydm/Плантатор дюн». Две иллюстрации ЯНУША ГУТКОВСКОГО. Однажды среди пустыни отдаленного и дикого континента появилось нечто невообразимое – человек, неразрывно связанный с деревом. Человекодрев? Древочеловек? Дерево росло, человек сидел у его подножья. И жил – шли месяцы, а он не двигался с места, не ел, не пил: его кормило и поило дерево. Вскоре к феномену стали приезжать на экскурсии…
Автор рассказа Мацей Галашек/Macej Gałaszek (род. 1963) – в ту пору студент Силезской (Шлëнской) медицинской академии в г. Катовице, был одним из лауреатов Первого литературного конкурса «Фантастыки», и его отмеченный на конкурсе рассказ «Manual skazanego/Дневник осужденного» был опубликован в журнале (№ 1/1985) и вошел в итоговый конкурсный сборник «Trzecia brama/Третьи врата» (1987). Второй рассказ, «Nosiciele/Носители», публиковался в «Фантастыке» вне конкурса (№ 3/1985) и затем оказался в составе сборника «Bliskie spotkanie 2/Близкая встреча 2» (1987). Третий, короткий, рассказ, который назывался «Mężczyzna, który nie lubi cukierków/Мужчина, который не любит конфет», вошел в подборку «шортов», опубликованную в № 9/1986 журнала. Напечатанный в этом номере журнала рассказ – четвертая публикация, но, увы, и последняя…
8. В рубрике рецензий Барбара Окульская/Rafał A. Ziemkiewicz хвалит сборник очерков, посвященных романам из серии «Необыкновенные путешествия» Жюля Верна, польского литературоведа Яна Томковского «Жюль Верн – таинственный остров?» (Jan Tomkowski «Juliusz Verne – tajemnicza wyspa?» Wydawnictwo Lódzkie, Lódz, 1987); «… книга не только нужная и умная, но и очень интересная. И для тех, которые прекрасно знают романы Верна, и для тех, которые их не знают… но, может быть, прочитав очерки Томковского, потянутся к книжной полке с ними»;
Вавжинец Савицкий/Wawrzyniec Sawicki со вздохом откладывает в сторону роман американского писателя Ллойда Биггля-младшего «Памятник» (Lloyd Biggle, Jr «Pomnik». Wydawnictwa “Alfa”, Warszawa, 1986); «Ллойд Биггль-младший, музыковед по образованию, решил написать роман, чтобы остеречь читателя перед опасностями неразумного обращения человека со своей окружающей средой. Как решил, так и сделал. В результате родилось на свет нечто шокирующее и раздражающее своим наивным дидактизмом, шаткой конструкцией и штампованным сюжетом…»;
а Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (вот ведь отважная женщина) решает задачу, которая отнюдь не проста: производит подробный разбор «социологической трилогии» польского писателя Эдмунда Внук-Липиньского/Edmund Wnuk-Lipiński, первый том которой «Wir pamięci/Круговорот памяти» -- вышел из печати без малого десяток лет назад (1979); второй – «Rozpad polowiczny/Полураспад», был написан через пять лет после первого, но лишь теперь, в 1988 году, вот-вот (находится в типографии) увидит свет; а третий – «Mord założycielski/Учредительное убийство», пока лишь стоит в плане издания издательства «Iskry» на 1989 год… Выдержками из этого разбора я воспользуюсь чуть-чуть позже, а пока не могу отказать себе в удовольствии вновь выставить фото с Доротой Малиновской и навестившим редакцию журнала Эдмундом Внук-Липиньским (в центре – Марек Орамус).
9. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики»Анджея Невядовского размещены персоналии Зигмунта Пикульского/Pikulski Zygmunt (род. 1928) – журналиста, популяризатора науки, автора НФ; Романа Писарского/Pisarski Roman (1912 – 1969) – учителя, литератора и Стефана Полома/Pоłоm Stefan (род. 1938) – историка, литератора, популяризатора науки. Несколько стихотворений Стефана Полома напечатаны на внутренней странице задней обложки журнала.
10. В рубрике «Фильм и фантастика» напечатана объемистая статья Яна Плата-Пшехлевского/Jan Plata-Przechlewski «Fin de siècle w kinie SF/Fin de siècle w НФ кино». Взаимоотношения литературы и кино НФ, технические аспекты конструирования пространства в НФ фильмах, принятые конвенции показа такого пространства…
Автор статьи -- Ян Плата-Пшехлевский/Jan Plata-Przechlewski (род. 1959) – выпускник филологического факультета Гданьского университета, защитивший под руководством доцента доктора филологических наук Анны Мартушевской дипломную магистерскую работу на тему «Категория пространства, ее конструкция и функции в НФ литературе».
11. В рубрике «НФ в мире» под названием «Węgrzy o swojej fantastyce/Венгры о своей фантастике» напечатаны небольшие интервью, взятые Войцехом Мазярским/Wojciech Maziarski у приезжавших в Варшаву на конференцию литераторов и критиков НФ (о ней пойдет еще речь в следующих номерах журнала) Белы Риго/Béla Rigó, Ференца Хальмоша/Ferenc Halmos и Виктора Банаки/Viktor Banaki.
Бела Риго/Béla Rigo -- соредактор журнала «Robur». Понятно, что в интервью речь шла как раз о судьбе последнего. Дело в том, что после того как альманах «Galaktika» окончательно превратился в периодический журнал, выпуск журнала «Robur» был (на 16-м номере) прекращен – не хотели конкурировать с «Галактикой», от которой когда-то отпочковались. Журнал собирались чуточку перепрофилировать – сделать его более детским, и Риго с оптимизмом смотрел в будущее, но, увы, надвигались суровые времена...
]
О журнале «Robur» уже шла речь в этом блоге (см. материалы обсуждения № 4/1984 «Фантастыки»). По-моему, как это было около года назад, так и теперь – это самая полная информация о легендарном (а вот не побоюсь этого слова) журнале «Robur» в русскоязычном секторе Интернета.
Ференц Хальмош/Ferenc Halmos – член редакции журнала «Galaktika», в которой как раз в эти времена производились некоторые организационные изменения. В частности, в кресле главного редактора Петера Куцку сменил Петер Сентмихайи Сабо, обкатывалась новая издательская формула журнала, сформировался Клуб друзей журнала “Galaktika” (около 10 тысяч членов).
Виктор Банаки/Viktor Banaki прежде был соредактором альманаха «Galaktyka». К этому моменту, однако, он уже перешел в редакцию «глянцевого» журнала «Interpress Magazin», в котором время от времени публиковались высококачественные в литературном отношении произведения НФ.
12. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- только книжные издания. В этой части библиографии приводится продолжение описания 1980 года. Отметим, что библиография насчитывает уже 1544 наименования.
7. Блок польской прозы открывается рассказом Лешека Красковского/Leszek Kraskowski «Система Джордана/System Jordana». Цветная иллюстрация МАГДЫ ЖВИКЕВИЧ/Magda Żwikiewicz. Спасаясь от последствий только что развязанной атомной войны, правительство страны во главе с президентом и их охрана используют анабиоз сроком на 120 лет. Но с судьбой шутки плохи… Это не первая публикация молодого автора в нашем журнале (cм. № 3 (18)/1984). Позже была крохотка – «шорт». И в недалеком будущем в журнале вновь появится рассказ Л. Красковского. Увы, последний.
8. Далее следует коротенький рассказ, написанный Конрадом Фиалковским/Konrad Fialkowski специально для журнала «Fantastyka». Этот весьма грустный рассказ, который называется «Telefon wigilijny/Телефон для сочельника», был перепечатан лишь единственный раз – в коллективном сборнике «Polska nowela fantastyczna. Przepowiednia» (1986). ( К слову сказать -- замечательный рассказ, в нескольких абзацах бездна смысла. И как этот смысл не заметил тот единственный читатель. оставивший отзыв, я попросту не в силах понять. W. ) На русский язык его перевел под названием «Звонок» К. Душенко в 1987 году (ант. «В тени сфинкса»). Об авторе можно почитать здесь Карточка рассказа тут
9. В номере публикуется также конкурсный рассказ Мацея Галашека/Macej Gałaszek «Записная книжка смертника/Manuał skazanego», получивший поощрительную премию и вошедший позднее в сборник «Третьи врата». Цветная иллюстрация МАЦЕЯ КЖИВИЦКОГО/Maciej Krzywicki. Довольно-таки сюрреалистический вариант бунта индивидуума против давящей его тоталитарной системы. Мацей Галашек/Maciej Gałaszek (при публикации рассказа его фамилия ошибочно указана как Gałoszek) (род. 1963) в ту пору был студентом Силезской (Шленской) медицинской академии. Позже в журнале будут опубликованы еще несколько его рассказов.
10. Статью австрийского литературного критика и литературного агента Франца Роттенштайнера/Franz Rottensteiner «Stanisław Lem w USA/Станислав Лем в США»[/b][/i] перевел с немецкого языка МЕЧИСЛАВ ДУТКЕВИЧ/Mieczysław Dutkiewicz.
«Утверждать, что Станислав Лем относится к самым популярным авторам в англоязычном сегменте книгоиздания, было бы значительным преувеличением, однако он, несомненно, один из тех, кто обращает на себя внимание критики.
В рецензиях можно даже прочитать, что он заслуживает награждения Нобелевской премией – так утверждает автор статьи, напечатанной во влиятельном периодическом издании «New York Times Book Review».
Правда, «Солярис» -- первое произведение Лема, переведенное в Америке (1970), был принят благосклонно, но почти исключительно приверженцами и любителями НФ (например, Джеймсом Блишем – в «Magazin of Fantasy and Science Fiction», и Питером Никольсом – тогдашним издателем английского критического журнала «Fundation»). Перелом в критике произошел лишь в 1976 году, когда Теодор Солотарофф/Theodor Solotaroff, уважаемый издатель «New American Rewiew», опубликовал большую статью в «New York Times Review», в которой описал шесть книг Лема. Это был первый случай в истории издания этого журнала, когда писателю НФ была целиком предоставлена его титульная страница. Солотарофф назвал Лема гением, энциклопедистом, виртуозом повествования и стиля, завершив свое прямо-таки восторженное эссе следующими словами: «He is a major writer and one of the deep spints of our age». С этого момента новые книги Лема регулярно обсуждались в «New York Times», «New York Times Review», «Time» и «Newsweek», а также в других периодических изданиях, получая главным образом позитивные оценки. К группе авторов, рецензировавших в последнее время Лема, относятся Джон Апдайк (две рецензии в «New Yorker»), Джойс Кэрол Оутс, Курт Воннегут-младший и Питер Бигль, автор замечательных книг фэнтези («The Last Unicorn» и «A Fine and Private Place»).
На Лема, а в особенности на его «Солярис», обратила внимание и академическая критика. Марк Роуз/Mark Rose уделил Лему немало места в книге «Alien Encounters. Anatomy of Science Fiction» (Harvard University Press, 1981). Уже анонсировал монографию Ричарда Зигфельда/Richard E. Ziegfeld Фредерик Унгар/Frederick Ungar, еще одна монография выйдет в издательстве “Starmount House”, а “Tapplinger” издаст сборник эссе под редакцией Мартина Гринберга/Martin H. Greenberg и Джозефа Оландера/Joseph D. Olander, в котором читатель увидит имена таких авторов, как Филип Дик, Урсула К. Ле Гуин, Айзек Азимов, Роберт Хейнлейн и Артур Кларк.
Однако НФ-писатели (равно как и читатели), не считая нескольких молодых авторов, таких как Майкл Бишоп и Кристофер Прист, а также писателей, имеющих польское происхождение, таких как Джордж Зебровски и Урсула Ле Гуин – не любят Лема ни как писателя, ни, тем более, как завзятого критика НФ. Когда в 1975 году широкому кругу в США стало известно о нескольких нелестных замечаниях Лема об американской НФ, опубликованных в западногерманской «Franfurkter Allgemejne Zeitung», польского писателя тут же лишили почетного членства в SFWA, предоставленного ему за несколько лет до этого. Этот недостойный шаг был обоснован уставными требованиями (поскольку Лем, как действительный член писательской организации, не мог быть одновременно с этим почетным членом), но на самом деле это была, конечно, месть за плохое мнение Лема об американской научной фантастике. Подробную документацию всей этой аферы можно найти в канадском критическом журнале «Science Fiction Studies» (№№ 11 – 14, 1977 – 1978), она недвузначно указывает на явную провинциальность многих американских писателей НФ.
Заслуженной пощечиной для SFWA стал факт публикации в то же самое время в самом престижном из американских журналов, «New Yorker», нескольких произведений Станислава Лема. Первыми были три текста из «Абсолютного вакуума», а за ними последовали еще четыре – из «Звездных дневников». 30 января 1984 года под заголовком «Chance and Order»было напечатано автобиографическое эссе Лема, написанное им первоначально для новой книжной серии издательства «Contemporary Autors’ Autobiographical Series» (благодаря этому эссе литературовед, собиравшийся взять интервью у Лема, немедленно получил грант), а 2 апреля 1984 года -- фрагмент «Абсолютного вакуума». Статьи Лема публиковали также другие журналы: «Omni», «Penthouse», «Antäus», «The Yale Literary Magazine», «Missouri Review».
Из книг Лема наибольшим успехом пользовался «Солярис». Правда, тираж твердообложечного издания («Walker and Co.», 1970) давно уже распродан, но карманное издание («Berkley Books») неустанно допечатывается и его суммарный тираж исчисляется уже 170 тысячами экземпляров.
Книги Лема поначалу издавались в небольшом издательстве «The Seabury Press» (и в «карманном» формате в «Avon Books»): «Непобедимый» (“The Invincible”, 1973), «Дневник, найденный в ванне» (“Memoirs Found in a Bathtub”, 1973), «Расследование» (“The Investigation”, 1974), «Кибериада» (“The Cyberiad”, 1974), «Футурологический конгресс» (“The Futurological Congress”, 1974), «Звездные дневники» (“The Star Diares”, 1976), «Сказки роботов», «Маска», «Охота» и «Клиника доктора Влипердиуса» (“Mortal Engines”, 1977).
Позже Лем решился на издание известной серии “Helen and Kurt Wolff Books” в большом издательстве “Harcourt Brace Jovanovich” (HBJ) – американском издателе книг Итало Кальвино, Жоржа Сименона, Гюнтера Грасса и Макса Фриша.
Лем начал сотрудничество с HBJ с «Насморка» (“The Chain of Chance”, 1978), за которым последовали «Абсолютный вакуум» (“A Perfect Vacuum”, 1979), «Рассказы о пилоте Пирксе» (“Tales of Pirx the Pilot”, 1982), «Возвращение со звезд» (“Return from the Stars”, 1980).
Были изданы также недоизданные тексты «Звездных дневников» (“Memoirs of a Space Traveller”, 1982), «Глас Господа» (“His Master's Voice”, 1983), «Мнимая величина» вместе с «Голем XIV» (“Imaginary Magnitude”, 1984, книга, признанная в последнее время журналом “Time” великим достижением Лема).
В январе 1985 года выйдут «Micrоworlds» -- подготовленный мною сборник эссе на темы НФ, содержащий несколько статей, написанных Лемом на немецком языке и не имеющих польской версии, например автобиографическое эссе, опубликованное в «New Yorker». В издательстве HBJ в настоящее время готовится к изданию сборник, в который входят роман «Эдем» и три эссе, из которых в Польше напечатано лишь одно – «Одна минута/Jedna minuta» (в томе «Провокация/Prowokacja»), а «Weapon Systems of 21st Century» и «The World as Holokaust» вскоре выйдут в Познаньском издательстве.
Еще одна книга – «The Cosmic Carnival of Stanisław Lem», подготовленная Майклом Канделом/Michael Kandel и опубликованная издательством «Continuum Books» в 1981 году, содержит наряду с рассказами также отрывки из романов.
Майкл Кандел – лучший из американских переводчиков Лема. Его переводы «Кибериады», «Гласа Господа» и «Абсолютного вакуума» были заслуженно номинированы на премию «Natinal Book Award». Однако Кандел в настоящее время занялся собственным литературным творчеством, которое поглотило его настолько, что он не может уже заниматься переводом.
Большинство из указанных американских изданий книг Лема вышли также в Англии в издательстве «Secker and Warburg» (в карманном формате – в издательстве «Penguin»).
Тиражи, как в Америке, так и в Англии пока низкие: несколько тысяч экземпляров для книг в твердой обложке и несколько десятков тысяч – для книг карманного формата. Лем, однако, вне всякого сомнения, может похвастать верной когортой читателей. Проблемой номер один по-прежнему является не столько отсутствие интереса читателей или издателей, сколько перевод на английский язык. Для типичных читателей НФ книги Лема слишком сложны, и перелом на англоязычном книжном рынке наступит для него только в будущем».